Lo que consideraría al construir un sitio multilenguaje
Cualquiera que haya tratado de construir un sitio multilenguaje , sabe que requiere de un esfuerzo muy grande, hay tantas partes móviles que considerar y tantas decisiones que tomar que puede ser abrumador. Entonces, luego de algo de investigación he creado esta lista de aspectos que se deben considerar antes de empezar a construir el sitio web.
Por simplicidad, he separado estos aspectos en 2 grandes categorias, la primera tiene las consideraciones del punto de vista del usuario y la segunda, el de los developers.
Experiencia de usuario
- Traducidos por personas: actualmente, las herramientas de traducción automática son bastante buenas, pero no lo suficiente, lo que puede resultar en traducciones no del todo correctas, lo que a la larga puede ser más costoso que contratar a alguien que hable el idioma de cada mercado al que se quiere llegar.
- Trabaja con mercados, no países: algunos idiomas se hablan en más de un país y con mucha variación, y por otro lado existen países que no tienen sólo un idioma, es por esto que los sitios no deberían mostrar banderas al seleccionar el idioma.
- Cambiar el idioma: deberías tener la opción de facílmente cambiar de idioma sin tener que volver a la página principal y también deberías referirte a cada idioma de la manera que la gente que habla nativamente el idioma lo hace, por ejemplo, cuando se habla de Inglés, debería decir English.
- Fuentes: si quieres llegar a mercados que usan un alfabeto distinto al del diseño original, deberías tener en cuenta que estos pueden ser más verbosos o quizás tendrás que ajustar el tamaño de las letras para lograr una mejor legibilidad o si este lenguaje se escribe en la dirección opuesta del diseño original, tu sitio tiene que ser capaz de adaptarse.
- ¿Cómo elegir el lenguaje?: en este caso existen múltiples alternativas, puedes determinarlo por la url (en el caso de que contenga información sobre el lenguaje), puedes preguntarle al usuario o puedes detectar el idioma, usando el idioma del browser. Yo personalmente prefiero que se me pregunte una vez y que luego recuerde mi elección.
- El formato correcto: asegúrate de que estás mostrando las fechas en el formato correcto (¿Día o mes primero?) y también verifica que los teléfonos de contacto tengan el código de país.
- Aspectos culturales: considera si tus imágenes son culturalmente apropiadas para cada mercado y si transmiten la idea correcta.
- Elementos externos: asegúrate que tus captchas, los botones de redes sociales y cualquier otro elemento externo corresponda con el mercado que estás apuntando.
Desarrolladores
- Configuración de cada sitio web: deberías usar un archivo de configuración para cada sitio que te permita a tí, o a tu equipo, configurar cada uno de tus sitios sin realizar cambios manuales. Como por ejemplo, establecer el atributo de idioma en tu HTML.
- Dictionary: deberías tener un componente tipo diccionario que permita la tradución automática al idioma indicado de cada palabra o frase de tu interfaz.
- Voltear el diseño: cuando la dirección del texto es la opuesta a la del diseño original, podrías usar Sass para invertir la dirección de todos tus elementos sin mayores problemas.
- Añade media queries: algunos lenguajes son más verbosos que otros, entonces deberías añadir nuevas media queries dependiendo del idioma utilizado (nuevamente, Sass puede ser de gran ayuda para lograr ésto de forma limpia y elegante).
Muchas gracias por leer y si tienes algún comentario, por favor házmelo saber.
Nota al píe
Por sitio web multilenguaje, me refiero a un sitio web donde el contenido del sitio es creado por el propietario (o un equipo de desarrolladores) y no por el público. Ejemplos de sitios con contenido creado por sus usuarios son un foro, un sitio de redes sociales, una sección de reviews o una sección de comentarios. En este tipo de escenarios el propietario tiene poco control sobre el contenido y no recomendaría traducir palabras de otras personas.